Terminé Exposition Du 13/09 au 31/10/2019 de 09:00 à 20:00
Action culturelle Fonds patrimoniaux
BIS Bibliothèque de la Sorbonne, 17 Rue de la Sorbonne 75005 Paris
Tout public
Image
Lire les Métamorphoses d’Ovide

Lire les Métamorphoses d’Ovide Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne

 

Les Métamorphoses d’Ovide forment un étonnant poème : une histoire mythologique universelle, de la création du monde jusqu’à la naissance du poète (en 43 av. J.-C.). Elles content au passage quelque deux cent cinquante histoires de métamorphoses légendaires, de dieux amoureux changés en animaux insolites, de nymphes ou de jeunes gens devenus arbres et fleurs, d’artistes punis pour leur impiété et leur talent, qui n’ont cessé d’inspirer les écrivains et les artistes de toute époque.

 

Ce sont de petits éclats de cette immense réception – tout récemment marquée par la traduction de Marie Cosnay (publiée aux Éditions de l’Ogre en 2017), écrivaine invitée l’année dernière à la Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne – que l’exposition « Lire les Métamorphoses d’Ovide » cherche à faire entrevoir. Pour cela, la BIS présente une exposition d’ouvrages de sa Réserve et de son fonds général autour de cette œuvre majeure. Elle offre à voir des versions du texte, qui remontent pour les plus anciennes au XVe siècle, avec une iconographie parfois surprenante ou amusante, ainsi que des ouvrages inspirés par cette œuvre, qui a fait l’objet d’une ample réception jusqu’à l’époque contemporaine.

Image
Lire les Métamorphoses d’Ovide

Affiche Ovide Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne

 

Trois vitrines composent l’exposition.

 

La grande vitrine, Texte et image , met en valeur, d’une part, un manuscrit du XVe siècle (MS 1595), et présente, d’autre part, différents livres illustrés des Métamorphoses. Elle n’obéit pas à un axe chronologique, mais met en évidence le rôle des images et de la vue dans la transmission ovidienne.

 

La première table, Ovide enseigné , suit davantage un axe chronologique et montre la stabilité d’une méthode de commentaire établie à la Renaissance et centrée sur le texte et ses sources, latines et grecques.

 

La seconde table, Réécritures, traductions, adaptations , pouvait, bien sûr, être infinie. Un choix a dû être effectué : y figurent des adaptations qui ont fait date, d’autres moins connues qui réécrivent Ovide en le moquant légèrement et réactualisent ainsi une veine tout ovidienne, ainsi que des ouvrages contemporains, dont certains interrogent la très actuelle question des violences faites aux femmes. S’y font entendre les diverses langues qui composent la mémoire du poète de Sulmone.

 

Commissariat scientifique :

  • Séverine Clément-Tarantino,
  • Florence Klein,
  • Claire Paulian

Coordination : Sébastien Dalmon

 

Exposition virtuelle NUBIS